mercredi 25 janvier 2012

Spider silk-soie d'araignée








Nous invitons tous les passionnés de textiles extraordinaires à se rendre au Victoria and Albert Museum.
Une formidable pièce de textile en soie d'araignée fabriquée par Simon Peers et Nicholas Godley en 2011, est exposée actuellement et ce jusqu'au 5 juin 2012.



We invite all the enthusiasts about extraordinary textiles to go to the Victoria and Albert Museum.
A tremendous part of silk textile of spider made by Simon Peers and Nicholas Godley in 2011, is at present exposed and it until June 5th, 2012.


A très bientôt
See you soon







lundi 16 janvier 2012

Voeux 2012




Avec tous nos voeux,

que cette année vous soit propice et intuitive,
que cette année chinoise du dragon vous accompagne,
et,
que la renaissance annoncée par les maya pour cette année soit riche de

métamorphoses

A bientôt

Our best wishes,

We wish you a propitious and intuitive year,
a chinese dragon year accompanying you
and,
the revival announced by the maya for this year will be rich in

metamorphosis

See you soon

dimanche 15 janvier 2012

Program of the FITE in Clermont-Ferrand-Programme du FITE à Clermont-Ferrand


FITE september-septembre 2012 /Tuesday 12th to Sunday 16th-Mardi 12 au dimanche 16









In - Au Musée Bargoin
Varnishing the 13th september-Vernissage le 13 septembre
Exhibition at the musée Bargoin from the 12th september 2012 to the 31th march 2013-Exposition au Musée Bargoin du 12 septembre 2012 au 31 mars 2013

The 16th during - Le 16 toute la journée
Restitution of digital images of the urban intervention of Myette Fauchère during the saturday on screens in the museum-Restitution des images numériques de l’intervention urbaine de Myette Fauchère durant le samedi sur écrans au musée Bargoin

In - Au Conservatoire Emmanuel Chabrier
The 13th afternon and the 14th during -l’après midi du 13 et la journée du 14
Symposium at the auditorium-Colloque à l’auditorium

The 15th during-le 15 le matin et l’après midi
Restitution workshops innovative textile-Restitution des workshops textiles innovants
Restitution workshops artistic-Restitution des workshops artistiques

Opening the 14th evening and during the 15th and the 16th-Ouverture le 14 au soir et pendant le 15 et le 16
Textile market of craftspeople in the courtyard-Marché textile des artisans dans la cour intérieure

The 14th evening-la soirée du 14
Evening concert with Tao Ravao and his quartet - Soirée concert avec Tao Ravoa et son quartet

The 15th and 16th-le 15 et le16
In the center « loisirs et rencontre », workshops of tinctoriale practice, to re-dye an used cloth - Au centre « loisirs et rencontres », ateliers de pratique tinctoriale, reteindre un vêtement usé

Evenings at 6.OO to 7.30-Les soirs de 18h00 à 19h30
Presentation of movies and books - Présentation de films et de livres
The 12th-Le 12 : Movie-Film “Textiles en Syrie” (1hour-1heure), and presentation of book-et présentation du livre “Les artisans créateurs textiles de Syrie” by-par Claude Mabélé, par Claude Mabélé
The 14th-Le 14 : Movie-Film “Les teinturières à Bamako” by- par Patricia Gérimont (1 hour-1heure)
The 15th-Le 15: Book biography of Mister Morimoto - livre biographie de Monsieur Morimoto by-par Morimoto and-et Hervé Deguine
The 16th-Le 16 : Movie-Film CNRS Tiao Nithakhong Somsanith (51minutes) « Mémoire d’or, mémoire de soie », 2001, by-par Catherine Choron-Baix

In - A la Chapelle des Cordeliers
Varnishing the 12th evening - Vernissage le 12 au soir
Exhibiiton of three young artists-Exposition de la jeune scène, 3 artistes : Myette Fauchère, Manon Harrois et Yannick Daverton

In the city - En ville
The 15th at 3.00 to 7.00-Le 15 de 15h00 à 19h00
Intervention artistique de Myette Fauchère - Place Jaude, dans un « caisson » - Un studio photo où des groupes viennent se faire photographier, groupes professionnels, sportifs, d’amis… - Artistic intervention of Myette Fauchère A photopgraphic studio where the artist take photography of human groups, professionnal groups, friends group, sport groups…

During the FITE-Au cours du FITE
On the railings of the museum : knitting of the world. Urban intervention of knitting - Sur les grilles du musée : tricotage du monde Intervention urbaine de tricotage, (Ines cabane, styliste, Lyon) (Ravelry)

In - Au “Jardin Lecoq
Installation de l’œuvre de Ueno Masao – Installation of Ueno Masao’s work

On the windows of the shops of the city center
« A textile, a memory » - Sur les vitrines des boutiques du centre ville “Un textile un souvenir” / Presentation in every shop window of a textile chosen by an inhabitant of the City connected to a memory of travel - Présentation dans chaque vitrine d’un textile choisi par un habitant de la Ville lié à un souvenir de voyage ou autre…

The restaurants of the City propose meals of the world for the festival - Les restaurants de la Ville proposent des repas du monde pour les festivaliers